Thursday, October 22, 2015

Speaking French with an anglophone accent in Montréal


When I was in my early twenties, I began learning French with the idea of using it in different countries as a vehicular language. Later on, I had the idea of continuing to use it in my daily life and having been born and grew up in the United States, I thought that moving to Québec and establishing myself in a city like Montréal would be perfect.

So I moved to Montréal. I had a friend from my French conversation group in Minneapolis who was from St-Bruno, on the rive-sud of Montréal. She was having problems with her life in the states and moved back to Québec and came to pick me up at the airport. I stayed with her and her roommate for two weeks until I found a place of my own. Right away, she was insistent that we speak in English because she didn’t want to lose the English that she worked so hard to acquire.

This annoyed me of course, because my main goal, besides eventually getting myself established in Québec society and finding a job, was to speak French as often as possible, if not all time. Sort of like how I used to speak in English all the time. I soon discovered that this would not be possible, not only because of my previous work experience as a writer, who by default, will always write a little better in English, because of my formation in an Anglophone environment, but also because the pull of English is so strong. Everyone wants to speak it because it’s oh-so-international.

I can accept that my written French and accent will never be as good as my English, but that doesn’t deter me from wanting to use it as often as possible. Then one fine day, I’ll be able to think and dream in French (like all the non-Anglophones living in the states claim to do in English) and to conceive thoughts and concepts in this language, which will open doors in my mind that one single language (English) cannot. I believe that every language is a perspective on the world which allows different ideas to come forth. No one language can be a vessel for all human mental conception, no matter how versatile people believe it to be.

It goes without saying that this created a certain friction between my friend and myself. She told me that she cared about Québec and that her voting penchants leaned towards sovereignty, however she maintained this very strange attitude about English. It wasn’t enough to speak it fluently. If she forgot a word, or didn’t know this or that expression, it was the most horrible thing imaginable and she would say—“See! I am losing my English and I worked so hard to acquire it!”

Okay, I can understand that. I was always in an uphill battle trying to acquire French in a small village in francophone Africa, or globalized urban France or living in the United States. However, I know that if I weren’t living in an area where I wasn’t speaking it every day, it would be normal to sometimes forget words. You just need to make an effort to keep it. For me, this included attending a conversation group every week, listening to films in French and trying to read books in French, new vocabulary here and there.

The rest of my life was in English, mostly because I didn’t have the choice because among Anglophones, the vast majority speaks only English. Furthermore, if the linguistic environment is anglophone, one just doesn’t run around expecting people to speak in another language. In Québec, it seems that people want to bring their individual practicing of English into public life. Speaking in French is not enough. When they sense an opportunity to practice their English, they jump at it, even if the other person wants to practice French.

I even had people say to me that it was unfair that we speak French all the time and to insist on it continually was just me being selfish. I was told that we needed to speak English at least 50% of the time so that we can both benefit from one another. They say this to me on Québec soil. Do they not realize that they would not have anyone telling them outside of Québec—“Okay, you need to speak French with me at least some of the time because you need to help me practice if I am expected to help you practice.” Outside of Québec, people just go about their business, in English. And if you’re goal is to improve your English, you will benefit from that.

Nevertheless, people don’t do that in Québec, or at least they don’t in Montréal. I was told to leave Montréal if I wanted to speak “French only”. First of all, even if I did that, there is hardly any place in Québec where it actually is French only. You go to Estrie, there is an Anglophone university and plenty of people ready and willing to speak English when they hear your accent. You go to Québec City, and while it’s true that there are some who don’t speak English (they usually say it with enormous shame), it’s hardly “French only” in Québec City. The Outaouais is pretty bilingual. Gaspésie is close to the anglophone Maritimes. It’s rare to be forced to use French.

Second of all, the region of Montréal is half of Québec’s population. If the metropolitan region is bilingualized (read: anglicized), then what other effect could that have on the rest of Québec other than the same thing? Furthermore, why should a people’s largest city have to be institutionally bilingual? Bilingualism should be a personal choice and not be a requirement to perform any and all jobs in Québec. In Oslo, most people have a very good grasp on English, though there is no push to make the city institutionally bilingual.

One might say that there is no historical Anglophone community in Norway, which is why Montréal must be bilingual. What about Sudbury and Moncton? Haven’t these cities had historical francophone communities? In the real world (and not some Canadian government bilingualism statistic), despite substantial francophone minorities, don’t these cities function primarily in English? Isn’t Ottawa supposed to be bilingual? The capital of Canada is really an anglophone city with a few bilingual francophones scattered here and there. When you speak in French in the street or in shops, you get told to go to Québec if you want to speak French.

Anyway, getting back to Montréal, I was also unprepared for how anglicized the downtown area is. This seems mostly due to those two anglophone universities and the West Island population. I didn’t realize that the West Island was not at all bilingual, but full of unilingual Anglophones. I remember going to the swimming pool at the YMCA on Peel and Maisonneuve and only the most basic of services were in French. Just try discussing anything with them beyond “hello” (such as not having the most current address on your driver’s license or the pool being closed) and they answer you in English. You ask them to respond in French, they refuse. You persist and they raise their voice and argue with you. One time, there was an immigrant from Haiti or francophone Africa, who refused to speak to me in French. I can imagine because he was so enamored with English pop culture and consequently would only speak that, however, people like him would never admit it. Finally, they found a middle aged Quebecer lady (the only one working there) to pretty much tell me to leave, though at least she did it in French.

Now, imagine someone with my accent asking to be served in French. To be spoken to in French. Do you think anyone would actually do it? I don’t know which is worse, the “old stock” Anglophones or the first or second generation immigrant people who, despite la loi 101, persist in speaking English and only English, even if their French is better. Who would have thought language was so complicated? Why don’t Anglophones and Allophones take more of an interest in Québec and in French? Why are they so centered on their own little experience? Why don’t they open themselves up to French? Why do they close off the exterior world from themselves?

More importantly, why are Francophones, especially those in Montréal, not at ease with their language in the same way that Anglophones are? I’m pretty sure I know why, but do you?

17 comments:

  1. Vraiement navrant, j'ai le sentiment que si nous ne devenons pas indépendant d'ici 10 ans, nous serons assimilés à coup sûr!

    ReplyDelete
  2. Salut, je trouve tes textes très bien écrits et très divertissants ! '' One time, there was a black immigrant from Haiti or francophone Africa, who refused to speak to me in French. I’m sure it was because he was so enamored with English and would only speak that, however, people like him would never admit it.'' Cela m'a fait bien rire. Ce phénomène est assez répandu. Je suis Québécois francophone et j'ai vécu à Montréal toute ma vie. Combien de fois j'ai entendu deux Québécois de souche francophones parler en anglais ENSEMBLE ces dernières années !!! Ça devient de plus en plus populaire. C'est fou. Intéressant comme phénomène...

    ReplyDelete
  3. I think you bring up a few good observations, but you definitely haven't been everywhere in Québec. There are places where life happens only in French, and yes, they may be a bit more difficult to find for an anglophone. I also need to disagree on the West Island. I grew up in French in the West Island, and despite a few extra-curricular activities that were in English, I'm as Québécois francophone as they come. Yes, people will adapt and change language if they feel their English is more comfortable than your French, but don't take it as "your French is bad" or it's the decline of the Québec Empire, but people in most cases are just trying to be nice. (side note: I hope you've seen "Le déclin de l'empire américain"). I also lived in Ottawa and I have to disagree on your observation. There's a healthy francophone community in the region (Ottawa-Gatineau), and I could get all services in French, which was a great plus as a francophone living in Ontario. I also never felt like anyone wanted me to go back to Québec for me to speak French, but I also never asked someone with poor or little knowledge of French to speak French to me while I can easily speak English. I think the cohabitation of French and English in the Ottawa region is probably more polite than it is in Montreal. I felt like people were really accommodating on both sides.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Anonymous (Nov.28-15, 12h36), ... à vouloir défendre un point de vue à tout prix, sans égard aux faits, on perd toute crédibilité. De prétendre que le 'WEST ISLAND' ou la région 'Ottawa-Gatineau' sont des foyers propices à la langue française et la culture québécoise est tout à fait sans fondement. Je vis dans l'Ouest-de-l'Île de puis 25 ans, et j'ai vécu à 'Ottawa-Gatineau' pendant plus de 5 ans, et je dirais que les deux régions sont carrément hostiles au français. Il le tolère à peine. Je parle ici de la vie courante: sessions du conseil de ville, clubs et associations, équipes de sports pour les enfants, événements communautaires, services à la caisse de nombreux commerces où l'on doit se 'battre' pour avoir un commis francophone, et bien sûr, aucune trace de célébration le 24 juin, mais débordements hystériques le 1er juillet. L'hégémonie anglo-saxonne est bien réelle: aussi pernicieuse que sournoise, elle s'impose dans bien des cas, sans que l'on s'en rende compte, et s'impose tel le 'gros bon sens'!!! Rien ne serait plus faux. L'hégémonie, c'est une guerre silencieuse, sans arme ni violence apparente. Mais n'en doutez pas un instant, elle fait encore plus de dégâts que les bombes les plus puissantes!

      Delete
  4. Fellow American here. I've lived in Quebec for 20 years. I live in Abitibi...and believe me, it is French Only. Period! Which is great for me. Your suggestions (ie. Estrie) are not far enough from Montréal. Every time I go to Montreal I'm shocked at how hard it is to speak French when I am so used to living my life 100% in French in Abitibi. Come to Abitibi! :o)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Where abouts you from there cowboy. Sorta sound funny way y`all right. Not t`all like anyone I`ve ever met south a the 49th.

      Delete
  5. This is a subtle form of hate literature.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Sorta like pretending to be a black guy citing abuse by whites when your real agenda lies elsewhere. Sorry dude but you`re not nearly smart enough to pull this off. You`re just giving use a lot of evidence to put you and those in your same mind set in their place. If you don`t like it here, go back to France. Were way too hetro for you here anyways.

      Delete
    2. Once again it is very evident in your writing that you are not an American and obviously not a native English speaker. It`s a lot easier than you think to track you down and turn you over to the authorities. Even if you live in Quebec, you are still subject to Canadas anti-hate laws.

      Delete
    3. Agreed... these articles all have the same.. je ne sais quoi??... Oh yeah they sound like the separatist drivel and lies spewed by quebecois like Mathieu Bock Cote and his ilk. The evil anglo saxons are the cause of all Quebec's misfortunes. Does anyone reading this blog really think this guy is an American... really?

      Delete
  6. Suite de la réponse : Thomas explore le fond culturel et social par lequel les anglos qu'il a rencontrés étaient insensibles au fait français, particulièrement à la perspective du minoritaire pour lequel une bilinguisation est une anglicisation.

    On en fait un conflit de valeurs (relatives forcément selon le cadre linguistique auquel on appartient), alors que c'est une question collective de lutte pour la prépondérance. Les Québécois ont essayé de transformer la situation de minoritaire du Canadien français au Canada en tentant de devenir majoritaires du moins au Québec. Deux groupes linguistiques (voir peuples, nations, au sens culturel) ne peuvent pas avoir simultanément la prépondérance. Ce changement, de minoritaires (subir le fameux «speak white») à majoritaires, la prise de conscience que c'était possible, a été un tremplin économique, social, culturel bien que cela soit resté bloqué sur le plan politique.

    Il semble que l'on assiste à un renversement. C'est-à-dire à un retour progressif au bilinguisme et à l'anglicisation, ce qui fait que la langue attirante, pour l'immigrant (surtout lorsque même Québec ne respecte pas ses propres lois sur la question en offrant à ceux qui le désirent un service en anglais et en ne limitant pas cette pratique aux seuls ayant-droits), c'est l'anglais.

    Il est donc de moins en moins nécessaire de parler anglais dans la métropole et c'est évidemment les valeurs, visions du monde plus _canadiAn_ que québécoises qui gagnent du terrain, ce qui se traduit par une intolérance de plus en plus grandissante de la loi 101. Évidemment pour apprécier la loi 101, encore faut-il comprendre la culture qui accompagne le français.

    Or quand on est une culture dominante, c'est plus facile de croire que nos valeurs sont universelles et que celles des autres sont justement petites, tribales, barbares, fermées etc. La langue elle-même semble neutre, alors qu'elle est le véhicule de conceptions du monde et d'idéologies. La langue ne serait qu'un outil de communication et celui qui veut légiférer sur cet outil ne serait qu'un vil intolérant.

    C'est oublier l'histoire et le principe par lequel le dominant peut imposer ses normes sans nécessairement légiférer.

    « La Cour suprême du Canada a été créée en 1875 par une loi ordinaire du Parlement fédéral. Dès l’année suivante, la cour entendait ses premiers appels… et se comportait comme si l’anglais avait été déclaré seule langue officielle du Canada et de la justice. [...]

    Sur un sujet aussi capital que celui de la langue, la loi de 1875 est muette, comme si la question ne se posait pas, comme si tout avait été dit et réglé, que tout allait de soi, qu’il n’y avait rien à rajouter. Bref, seulement huit ans après la mise en vigueur de la Confédération, le Parlement fédéral avait délibérément occulté le sujet de la langue à la Cour suprême. Mais pourquoi un tel silence ? Pourquoi ne pas avoir favorisé l’idée de justice pour tous en proclamant une égale dignité des deux langues du Canada ? La raison est pourtant simple : toute idée d’égalité des deux nations fondatrices de la Confédération était désormais inacceptable à la majorité au Parlement fédéral. Le Canada de 1875 n’était déjà plus celui de 1867 : maintenant que la Confédération était chose faite et à la satisfaction de la majorité, les esprits étaient devenus si revêches qu’il faudra attendre presque cent ans, soit 1969, pour que le Parlement fédéral se résigne enfin à consentir à la Loi sur les langues officielles, loi qui proclamera l’égalité – théorique ! – des deux langues du Canada.»

    *Source* : vigile.net/Un-desaveu-de-la-constitution-de

    ReplyDelete
  7. Sweet mother of Jesus, keep the self-loathing yanks at home :/

    ReplyDelete
  8. A word out to the many Americano "fugees" I've met in recent years here (last wave was during the Vietnam War), I was born, but still crapping my diapers: IF you wanted "different", move to freaking Uganda! Moving to ANY part of North America, is like moving rooms in the same house. We are ALL cousins. French, English, Spanish. Ask any of the 1000's of French from France fugees living here how "French" the Quebecois are. They are as "French", as I am Tahitian.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Je me permets de répondre en français parce que c'est la langue dans laquelle je m'exprime le plus clairement à l'écrit et que si on peut échanger, c'est que je m'adresse à quelqu'un qui sait forcément de quoi il parle quand il est question des enjeux linguistiques au Québec et à Montréal.

      Il y a une différence entre le dégout de soi et l'ouverture franche à l'autre. L'expérience de Thomas c'est qu'il ne réduit pas son expérience de Montréal à sa seule partie anglo et au fait d'avoir mangé une poutine. Justement, la capacité à apprendre et vivre une réalité étrangère, quand on le fait dans une autre langue, en restant dans le même cadre occidental, c'est éprouver un dépaysement flagrant. On n'a pas besoin de changer de continent, essayer de vivre dans une ville francophone peut suffire chez le sujet dont la langue maternelle est l'anglais.

      C'est certain que dans le spectre des différences culturelles, sortir de l'Occident, sortir d'un pays pleinement industrialisé, c'est une extrême, mais ça ne dévalorise pas pour autant la valeur de ceux qui s'essaient à vivre une expérience culturelle fondamentalement différente. Votre commentaire dévalorise les efforts de l'auteur alors que c'est précisément à l'aune de ces efforts, essayer d'assimiler et de vivre dans une langue étrangère, que l'on est en mesure de saisir les différences qui existent et de les apprécier, même si le cadre, a priori semble le même.

      C'est certain que bouger en Amérique du Nord en ayant jamais l'inconfort de quitter sa langue maternelle, c'est être partout chez soi et alors on n'a pas l'impression que MTL est si différent; encore faut-il travailler, étudier, socialiser et se divertir dans la langue de «l'habitant» si l'on veut être en mesure, véritablement, d'en juger. Portland et Vancouver, c'est peut-être « bonnet blanc, blanc bonnet», et pour un anglo, Montréal et Toronto, c'est peut être « moving rooms in the same house », mais pas pour un franco s'il va à Toronto. Il se retrouve en pays étranger, ce que ne vivra pas nécessairement l'anglo débarquant à MTL, parce qu'il peut malgré tout vivre en anglais.

      Pour ce qui est de la dernière phrase, même au temps de la Nouvelle-France, l'élite coloniale trouvait les habitants «ensauvagés», d'où le fait que contrairement par exemple aux Français des autres colonies qui sont demeurés des Français (l'exemple de l'auteur de l'Étranger me semble probant, un auteur français mais pourtant né en Algérie...), Les Canadiens («Canayens...») avaient déjà une identité collective distincte de la métropole... Aujourd'hui, même des Français ont de la difficulté à s'adapter et à apprécier leur vie ici ils éprouvent un choc culturel et on leur écrit des livres pour les aider.

      Il suffit de comparer les une du Devoir et de La Gazette pour constater qu'on ne parle finalement pas du même monde, même s'il s'agit du même lieu géographique. Évidemment, si bougatses pouvait me démontrer qu'il est un fin connaisseur de la culture québécoise, je serais plus en mesure d'accepter son argument, puisqu'il parlerait en toute connaissance de cause.

      Pour ma part, quand je quitte le Québec, je dois vivre dans une langue seconde et ça complique tout. C'est pas du tout pour moi comme aller à Québec, Kamouraska, Percé voire Paris.

      Delete
  9. Il y a énormément de fautes graves de français et de syntaxe dans votre article mais c'est un bon effort! Continuez à apprendre la langue de Molière! Surtout ne vous découragez pas, plus vite que vous ne le pensez vous aurez un bon niveau!

    PS: je suis français de France et je trouve cela beau qu'un américain apprenne notre langue!

    ReplyDelete
  10. Dental Jérémie, l'impertinence de votre message n'a d'égal que sa condescendance. Mais puisque que vous aimez tant souligner les fautes d'autrui, vous ne vous offusquerez sûrement pas que l'on souligne les vôtres.

    Dès la deuxième phrase, qui n'était probablement qu'une ébauche fort approximative, vous écriviez:

    'Surtout ne vous découragez pas, plus vite que vous ne le pensez vous aurez un bon niveau!'.

    Il aurait été moins douloureux que vous écriviez:
    'Surtout, ne vous découragez pas.', ou préférablement: 'Ne vous découragez surtout pas!'
    Bien qu'il soit préférable d'insérer 'surtout' après le verbe, si vous insistiez pour l'écrire en début de phrase, il vous faudrait utiliser la virgule après le mot 'surtout'. Dans les deux cas, le point et non la virgule, s'impose après le 'pas'.

    Pour ce qui est de votre troisième phrase: '... plus vite que vous ne le pensez vous aurez un bon niveau!', je vous épargne la critique féroce que l'on pourrait faire de cet affront à Boileau. Je vous offrirai plutôt une alternative dont notre grand écrivain aurait apprécié l'aisance: 'En moins de temps que vous ne le pensiez, la maîtrise de la langue française sera à votre portée!'

    En terminant, votre note en post scriptum comporte trois fautes élémentaires.
    Premièrement, soulignons ce malheureux pléonasme, 'Français de France'. Diriez-vous Allemand d'Allemagne, Italien d'Italie? Bien sûr que non. Si vos origines sont françaises, vous êtes Français. Or le pléonasme à éviter; si vous êtes Français, vous êtes inévitablement de France. Aussi, vous prendrez soin de faire l'usage de la majuscule pour définir vos origines françaises (adjectif). Être Français (nom propre) suffit amplement à indiquer que vous êtes d'origines françaises.
    Troisio, dans le même ordre d'idée, 'qu'un américain apprenne notre langue', il aurait fallu là aussi faire l'usage de la majuscule: Américain. Vous conviendrez avec moi que ce genre d'intervention aussi impertinent, que condescendant et qu'arrogant, n'aide en rien à faire avancer le débat que nous propose Thomas. Si vous insistez à soulever les erreurs d'autrui en ce qui touche la langue écrite, je vous invite à participer à ces nombreux 'blogs' qui traitent du bon usage des langues. Jouer au 'petit professeur' ici, ne comporte, en bout de ligne, qu'une distraction de fort mauvais goût.

    ReplyDelete